Beschikbare talen: is of komt er ook een Friestalige versie van Joomla 4.x ?

  • Meindert
  • Onderwerp Auteur
  • Gebruiker
  • Gebruiker
  • Fotograaf | Natuurgids | Wandelcoach
Meer
28 dec 2021 20:18 #23543 door Meindert
@JoopM, bedankt voor je informatie.

Ik ben ook benieuwd naar de reactie van Martijn Maandag.

Vr.gr. Meindert
Discussie gesloten.
  • Martijn Maandag
  • Admin
  • Admin
  • www.reisverslagen.net Vertaler van Joomla op crowdin.com/project/joomla-cms. Vertaler van document
Meer
29 dec 2021 15:25 #23548 door Martijn Maandag
Wat mij betreft: Ik denk dat het het beste is als de taalcode binnen Joomla wordt nl-FY. Dat is het duidelijkst voor iedereen. Ik denk daarbij aan hoe bij andere talen de codes worden gebruikt, zoals nl-BE (Vlaams) en de verschillende fr (Franse) en en (Engelse) talen. Als je voor fy-NL kiest dan is het in ieder geval een foute code, want het is geen Nederlands binnen de Friese taal, daarnaast zijn er meer Friese talen binnen het Nederlandse taalgebied. fy-FY zou dan logischer zijn.

Zoals ik al aan gaf is het vertalen een behoorlijke klus. Je kunt dan beter met een aantal mensen aan de slag gaan met een tool als Crowdin, dan individueel aan het werk te gaan. Anderen kunnen dan direct corrigeren als men de verkeerde kant op gaat. Daarnaast is het verstandig prioriteiten te gaan stellen. Kies een website die je meertalig in het Fries wilt gaan vertalen. Je weet dan ook wat je wel en niet gebruikt in Joomla. Als je dan bijvoorbeeld geen contactpersonen gebruikt, dan hoef je dat deel ook niet als eerste te vertalen. Het is ook niet nodig de volledige backend te vertalen. Slechts een deel van de vertaalstrings uit de backend worden op de website zichtbaar. Alles dat alleen in de beheergedeelte zichtbaar is, is niet interessant om te vertalen.

Zoals ik al eerder aangaf: Als je met Crowdin aan de slag gaat, zorg dan dat er een Proofreader komt die de vertalingen valideert. Als jullie dat willen wil ik wel kijken hoe het Fries aan Crowdin kan worden toegevoegd.

www.reisverslagen.net
Vertaler van Joomla op Crowdin .
Vertaler van documentatie en helpschermen via het volunteers.joomla.org/teams/community-translation-te
Discussie gesloten.
  • Youll
  • Gebruiker
  • Gebruiker
Meer
29 dec 2021 21:22 #23550 door Youll
De juiste taalcode conform de ISO standaard is fy-NL
Discussie gesloten.
  • Martijn Maandag
  • Admin
  • Admin
  • www.reisverslagen.net Vertaler van Joomla op crowdin.com/project/joomla-cms. Vertaler van document
Meer
30 dec 2021 12:14 #23557 door Martijn Maandag
@Youll Je hebt helemaal gelijk.

www.reisverslagen.net
Vertaler van Joomla op Crowdin .
Vertaler van documentatie en helpschermen via het volunteers.joomla.org/teams/community-translation-te
Discussie gesloten.
  • Meindert
  • Onderwerp Auteur
  • Gebruiker
  • Gebruiker
  • Fotograaf | Natuurgids | Wandelcoach
Meer
02 jan 2022 12:46 #23574 door Meindert
@Martijn Maandag

Het is ook niet nodig de volledige backend te vertalen. Slechts een deel van de vertaalstrings uit de backend worden op de website zichtbaar. Alles dat alleen in de beheergedeelte zichtbaar is, is niet interessant om te vertalen.

Daar heb je helemaal gelijk in, Martijn. Alleen wat op de website zelf te zien is hoeft vertaald te worden. Dat scheelt al heel veel, lijkt mij.

Zoals ik al eerder aangaf: Als je met Crowdin aan de slag gaat, zorg dan dat er een Proofreader komt die de vertalingen valideert. Als jullie dat willen wil ik wel kijken hoe het Fries aan Crowdin kan worden toegevoegd.

Crowdin kende ik nog niet en ik weet niet hoe e.e.a. werkt. Zijn aan het gebruik van Crowdin ook kosten verbonden? Ik zie zoiets op crowdin.com/pricing .
Ik verwacht dat we via de Fryske Academie of de Provincie Fryslân wel aan een Proofreader kunnen komen.
Discussie gesloten.
  • Hans van der Meer
  • Admin
  • Admin
  • Hans is een [b][u]echte Joomla[/u][/b] liefhebber en helpt als moderator op JoomlaCommunity, als med
Meer
02 jan 2022 22:29 #23578 door Hans van der Meer
Een eventuele Fryske vertaling van Joomla op Crowdin zal dan onder de vlag van Joomla hangen. Daar zou dan voor een Fryske vertaling van Joomla voor de vertalers geen kosten aan vast zitten.

Crowdin is een partner van Joomla en alle officiële vertalingen staan op Crowdin. Daar wordt gewerkt met een twee ogen principe, persoon 1 vertaald en persoon 2 controleert.

(export-Frysk, niet-Frysktalig hier)

Joostock mede-organisator, Moderator Joomlacommunity
Mede-organisator JoomlaDagen
ex Team Leader van Official Joomla Social Media Team & ex JUG-organisator
Eigen site: www.hierbenikthuis.nl
Discussie gesloten.
  • Meindert
  • Onderwerp Auteur
  • Gebruiker
  • Gebruiker
  • Fotograaf | Natuurgids | Wandelcoach
Meer
04 jan 2022 21:17 #23593 door Meindert
@Hans: Dank voor je reactie. Is duidelijk.

@Martijn Maandag: Wie onderneemt er nu actie? Of staat een vertaling (van de frontend) nog even in de koelkast?
Discussie gesloten.
  • Martijn Maandag
  • Admin
  • Admin
  • www.reisverslagen.net Vertaler van Joomla op crowdin.com/project/joomla-cms. Vertaler van document
Meer
05 jan 2022 10:38 #23597 door Martijn Maandag
@Meindert#
Sorry, ik heb helemaal niets met het Fries en wil daar ook helemaal geen tijd aan besteden. Je zult alles zelf moeten organiseren. Ik heb alleen dit aangegeven: "Als jullie dat willen wil ik wel kijken hoe het Fries aan Crowdin kan worden toegevoegd." Daarnaast wil ik wel helpen als er rond Crowdin vragen zijn.

www.reisverslagen.net
Vertaler van Joomla op Crowdin .
Vertaler van documentatie en helpschermen via het volunteers.joomla.org/teams/community-translation-te
Discussie gesloten.
  • Meindert
  • Onderwerp Auteur
  • Gebruiker
  • Gebruiker
  • Fotograaf | Natuurgids | Wandelcoach
Meer
17 jan 2022 10:28 #23665 door Meindert
[quotePost id="23597"]@Meindert#
Sorry, ik heb helemaal niets met het Fries en wil daar ook helemaal geen tijd aan besteden. Je zult alles zelf moeten organiseren. Ik heb alleen dit aangegeven: "Als jullie dat willen wil ik wel kijken hoe het Fries aan Crowdin kan worden toegevoegd." Daarnaast wil ik wel helpen als er rond Crowdin vragen zijn.[/quotePost]

Bedankt voor je reactie, Martijn. Ik heb hier alle begrip voor. Ik ga kijken wat ik zelf kan doen, zo mogelijk met hulp van anderen. Vr.gr. Meindert
Discussie gesloten.
Gemaakt door Kunena